Başlıca Konular

  • Çeviri çalışmalarında yeni temeller ve tanımlar (Sömürge sonrası dönem ve çeviri, Ekoçeviri, Sosyoloji ve çeviri, Felsefe ve çeviri, Çeviri alanları, Kimlikler, 3. Alan [Toplum çevirmenliği])
  • Meslekleşme ve çeviri eğitimi (Çeviride ölçme ve değerlendirme, Özel amaçlı çeviri eğitimi, Sektörle iş birliği, Yazılı ve sözlü çeviri eğitimi, İşaret dili eğitimi, Çeviri ve anadil/yabancı dil)
  • Makine çevirisi ve kültür (Yerelleştirme, AI, Bilgisayar destekli çeviri)
  • Kültürlerarası iletişim ve çeviri (Kültürel yetkinliklerin bileşenleri, Engel veya destek olarak kültürel aracılık)
  • Etik ve çeviri (Çeviri kalitesi, Telif hakları, Meslek etiği, Kalite yönetimi)
  • Özel alan çevirisi (Edebi çeviri ve kültür, Görsel-işitsel çeviri ve kültür, Kurumsal çeviri ve kültür, Siyasi / Diplomatik / Hukuk / Ekonomik / Tıbbi vs. çeviri ve kültür)